We use advanced language technologies, such as terminology management systems and translation memories, to ensure accurate and efficient translations. This helps us utilize industry-specific terminology databases and reuse previous translations.

Ensure consistent terminology

Consistent terminology is an essential criterion in translation quality assessment with regard to technical translations. Translators can easily find translations for a specific term in the translation memory, provided that the term has previously been translated.

Reduce the customer expenses

CAT tools calculate translation costs based on the number of words in the text and the level of repetition. A special analysis file shows the number of new words and varying degrees of matches. This means that a document with many previously translated sentences will cost less than one where all sentences are new.

Enable and speed up translation process

Translation tools facilitate the search of required terms and offer previously translated text segments for repeated use.

To ensure high-quality translations and productivity, we use a wide range of language technologies. They include terminology management systems which is a great asset for collecting data and using industry-specific terminology data bases, as well as translation memories which enable the reuse of the previously created translations.

  • SDL Trados (Trados Studio)
  • MemoQ
  • XTM
  • SDLX Lite
  • SDL Passolo
  • Memsource
  • Adobe InDesign
  • Adobe FrameMaker
  • Adobe Acrobat
  • Microsoft FrontPage
  • Microsoft Publisher
  • ABBYY FineReader
  • Trados MultiTerm
  • Online terminology management systems on the customer’s request